top of page

ANTIGUAMENTE...

Nuestros ancianos cuentan que antiguamente, al no contar con los medios de transporte actuales, nuestros canteros almorzaban en el tajo de trabajo. Dichos alimentos les eran enviados por sus esposas o madres mediante los arrieros y eran lo mejorcito de la casa. Solían ser comidas consistentes, y no siempre muy fáciles de digerir. Debido a que no había tanta medicina, la solución que tenían para los dolores de estómago era ingerir polvo de mármol. Lo hacían en polvo propiamente dicho o se metían en la boca un “chinorro”. Este remedio casero era muy efectivo, y todavía hoy en día hay quien lo hace.


 

Our elders say that in the past, when we didn’t have the current means of transport, our stonemasons had lunch at the work pit. These foods were sent to them by their wives or mothers through the muleteers and they were the best of the house. They used to be consistent meals, and not always easy to digest. Because there wasn’t so much medicine, the solution they had for stomach pains was to ingest marble dust. They did it in powder proper or they put a piece of marble in their mouths. This home remedy was very effective, and still today there are those who do it.


 

Nos aînés racontent que dans le passé, il n’y avait pas les moyens de transport actuels, nos tailleurs de pierre ont déjeuné au pied des carrières. Ces aliments leur étaient envoyés par leurs épouses ou leurs mères à travers des muletiers et ceux-ci étaient le meilleure de la maison. C’ était des repas consistants et pas toujours faciles à digérer. Comme il n'y avait pas beaucoup de médicaments, la solution pour les douleurs d'estomac consistait à ingérer de la poussière de marbre. Ils l'ont fait en poudre proprement ou ils ont mis un morceau de marbre dans leur bouche. Ce remède maison était très efficace, et encore aujourd'hui, cela se fait encore.




bottom of page